четверг, 6 января 2011 г.

25 самых распространенных ошибок в английском языке

Если английский – Ваш второй язык, то волей-неволей Вы будете делать ошибки. В одной из газет выделили 25 наиболее распространенных ошибок. На них следует обратить внимание не только тем, кто хочет хорошо изучить английский язык, но и переводчикам.
Правописание
1. Многие пишут “then” хотя подразумевают “than.” Первое относится к описанию времени —“I wrote the sales letter and then I wrote the advertisement”— а вот второе используется, когда кто-то делает сравнение —“I am more sick of this picky client than you are!”
2. Неправильное правописание “bated breath.” Если Вы напишите baited breath, то все подумают, что Ваше любимое хобби – рыбалка. Слово необходимо писать как bated, т.к. оно происходит от слова abated.
3. Использование “accidently” вместо “accidentally.” Существует немного слов с суффиксом -ally suffixes (“incidentally”), и их не стоит путать со словами, которые заканчиваются на суффиксы -ly (“independently”). Слово accidently встречается в некоторых словарях, но чаще рассматривается как вариант правописания. Советуем Вам избегать вариаций и придерживаться классических вариантов написания, тогда у окружающих сложится о Вас более благоприятное впечатление.
4. Написание, что “peaked your interest.” В этом случае Вы не говорите о том, что карабкаетесь по горам. Следует употреблять слово piqued.
5. Многие путают “racked” с “wracked.” Если Вы racked with nerves, то Вы чувствуете себя так, как будто Вас растянули на оборудовании для проведения пыток, напоминающем вешалку. Вы rack your brain (встряхнуть мозгом), когда пытаетесь написать трудные истории. С другой стороны, слово wrack связано с разрушительными несчастными случаями. К счастью, это слово не применяется к Вашим письменным творениям, но это слово можно применять к рынку ценных бумаг, который пострадал от рецессии.
Использование слов
6. Многие путают “into” с “in to.” Слово into – это предлог (слово-связка), которое отвечает на вопрос куда? “Donna walked into her office before noticing her CEO was sitting at her desk.” Обратите внимание на то, что «куда» не всегда должно быть физическим местом — Донна могла также “go into business” или “go into graduate school.” Но, когда в тексте рядом попадаются in и to, то они остаются отдельными словами. Например, “Peter walked in to see his supervisor.”
7. Неправильное использование “literally.” Если Ваш начальник сказал: “I literally felt like firing the entire department”, - неужели Вы подумаете, что он имел в виду именно это? Конечно же, нет! Этой фразе было дано метафорическое значение. Небольшое утешение, но намного приятнее, чем принимать все за чистую монету.
8. Многие путают “edition” с “addition.” Оно и понятно - оба слова звучат практически одинаково, но они означают абсолютно разные вещи. Слово edition – это форма, в которой печатают текст (обычно это книга), издание газеты или журнала или же версия чего-то, что слегка отличается от обычного варианта (например, экспериментальное издательство пьесы). А вот слово addition означает процесс прибавления чисел (1 + 1 = 2), либо же процесс увеличения (“there was an addition to our taxes this year”), еще это слово может означать расширение дома (“the addition of the deck increased the value of our house significantly”).

9. Некоторые говорят о том, что сделали поворот на 360 градусов, при этом подразумевая, Что они изменили направление. Я слышала как многие начальники заявляли том, что они сделали поворот на 360 градусов, хотя при этом они подразумевали, что полностью изменили направление. Но при этом сами подумайте: если Вы поворачиваетесь вокруг, чтоб идти в противоположном направлении, т фактически Вы делаете поворот на 180 градусов.
10. Очень часто встречаются излишества. Давайте повторим: PIN используют для personal identification number. Поэтому если Вы скажете PIN number, то конечно же употребите лишние слова. Точно также, CD-ROM используется для “compact disc, read-only memory,” DVD используется для digital video disc или для digital versatile disc, а вот ATM используется для automated teller machine. Таким образом, нет необходимости повторять слово disc или machine. Более того, никогда не описывайте “favorite pet peeve.” Просто говорите “pet peeve”. “Personal favorite” – это еще одна вредная фраза. Вы можете себе представить impersonal favorite?
11. Некоторые не понимают разницу между “hone” и “home.” Фраза to hone означает to sharpen. Вы можете hone a point, но при этом home in on a target. Именно поэтому никто не называет птиц “honing pigeons!”
12. Иногда говорят “mute point” вместо “moot.” Слово moot означает open to discussion или debatable. А вот слово mute означает silent. Не сомневаюсь, что многие могут по достоинству оценить mute points, т.к. они не только неэффективны, они неправильны.
13. Использование слова “centered around.” На секунду задумайтесь об этой фразе. Как что-то может быть центром вокруг чего-то еще? Правильно будет сказать“centered on.”
14. Некоторые не чувствую разницу между “e.g.” и “i.e.” Сокращение e.g. имеет латинское происхождение “exempli gratia” и означает “например”. С другой стороны сокращение i.e. также имеет латинское происхождение “id est” и означает “that is to say.” Таким образом, Вы можете написать “We like vegetables—e.g., broccoli, green beans and cauliflower.” Либо же Вы можете написать “We like all vegetables—i.e., we’re healthy eaters.”
15. Неправильное использование слова “penultimate.” Это слово означает второй от последнего, т.е. правильной будет фраза: November is the penultimate month of the year. Данное слово не носит значения “super-ultimate” (например, предложение “He’s the penultimate father” будет неправильным).
16. Использование слова “irregardless.” И хотя слово irregardless не встречается в некоторых словарях, в других словаря его всегда помечают как “non-standard.” Это из-за того, что в принципе данное слово является бессмысленным. Приставка “ir” отменяет значение“regardless.” (невнимательный).
17. Путают “flush it out” с “flesh it out.” Выражение to flesh out an idea означает материализовать идею. Но если Вы пытаетесь drive a criminal, an injustice or bad behavior out into the open, Вы хотите to flush it out.
Грамматика

18. Использование “could of,” “would of,” “should of.” Это сто процентов неправильно и является результатом нечеткого произношения таких выражений как —could’ve, would’ve, should’ve. Что мы хотим написать, так это could have, would have, should have. Все мы coulda, woulda, shoulda стать лучше в грамматике.
19. Использование “me and somebody.” Я говорю своим детям, что это обязательное правило хорошего тона пропускать других вперед. Поэтому Вы всегда должны говорить “Fred and I went to the gym together,” или “Suzie and I saw that movie.”
20. Использование “that” вместо “who” (и наоборот). Если Вы пишите о людях, всегда используйте who. Если президент компании скажет “employees that are affected by layoffs will be greatly missed,” то конечно ему никто не поверит, т.к. он относится к ним как к предметам и все это из-за того, что он использует слово that.
21. Использование “they”, когда речь идет о бизнесе. “Starbucks said they would give everyone a free latte today.” И хотя может показаться, что эта фраза звучит правильно, правильно будет сказать: “Starbucks said it would give everyone a free latte today.” И если это режет уши, то просто перепишите предложение и пусть оно звучит как: “Starbucks is offering everyone a free latte today.”
Стиль
22. Использование “orient” и “orientate” в одной и той же части текста. Оба слова являются правильными, означают определять положение со ссылкой на другую точку, также они могут означать знакомить (кого-то) с новым окружением или с новыми обстоятельствами. Таким образом, последний вариант считается британским вариантом написания, который считается неправильным вариантом в американской литературе. Делаем вывод: если Вы пишите theater (вместо theatre), то Вы конечно же также должны писать orient.
23. Взаимозаменяемое использование “toward” и “towards”. Оба варианта являются правильными, но снова таки, последний является британским вариантом, а первый – американским. Выбор зависит от той аудитории, с которой Вы работаете. Что бы Вы ни выбрали, будьте последовательны.
Апостроф
24. Использование “it’s”, когда Вы имеете ввиду “its.” С этой ошибкой я сталкиваюсь каждый день — я вижу это и в Интернете, и в печатной прессе. Правило очень простое, стоит только выучить, что it’s используется вместо it is. А теперь притяжательный падеж “The dog chewed on its bone,” – почему то именно тут многие хотят поставить апостроф.
25. Использование апострофов наугад. Это наверное не самая худшая ошибка, которую Вы видели “The photo’s are for sale at 50 percent off”? Запомните, апострофы используются только в двух случаях: для того, чтоб показать, что буква была пропущена (в “it’s” апостроф показывает, что пропущена буква “i” из слова “is”), а также чтоб показать принадлежность (“The dog’s dish of water was spilled by the anxious owner”).