среда, 27 апреля 2011 г.

Инструкции от Microsoft для переводчиков и технических писателей доступны онлайн

При выполнении технических переводов основной вопрос - терминология. Компания Microsoft выложила на сайте так называемые Style Guides - это сборники правил, в которых приведены языковые и стилистические указания для работы с определенными языками. Есть руководство и для работы с украинским языком. В инструкции обычно входят общие правила по локализации, информация о стиле языка и об использовании технической документации, данные о специфических форматах рынка.
Скачать материалы можно по ссылке
http://www.microsoft.com/Language/en-US/StyleGuides.aspx

суббота, 16 апреля 2011 г.

В новой книге описано лингвистическое исследование, согласно которому люди используют метафору через каждые 10-25 слов

Переводы-переводами, но и про инетересности забывать не стоит. Недавно прочли интересную статью про метафоры и про новую книгу. Интересно было не только читать, но и переводить. В своей новой книге «Я быть Другой», Джеймс Гери рассказывает о лингвистическом исследовании, по данным которого человек использует метафору каждые 10-25 слов. По словам Гери метафоры – это не риторические оборки на краях наших фраз. Они сердце этих высказываний.
Джордж Лакоф и Марк Джонсон (George Lakoff and Mark Johnson), два лидирующих исследователя этой области, отметили, что мы очень часто используем метафоры на обозначение еды для описания мира идей. Мы проглатываем книгу, пытаемся переварить сырые факты и нас тошнит от идей некоторых людей, особенно если они незрелые.
При разговоре об отношениях, мы часто используем метафоры о здоровье. Например, у друга могут быть нездоровые отношения, а у другого может быть здоровый брак.
При разговоре о ссорах мы используем метафоры, связанные с войной. При разговоре о времени мы часто используем метафоры, связанные с деньгами. Но при разговоре о деньгах, мы используем метафоры про жидкости. Мы тонем в сбережениях, выжимаем все соки из друзей, снимаем сливки с прибыли. Даже название профессии фондовый брокер (stockbroker) происходит от французского слова brocheur, работник таверны, который открывал затычки в боченках с пивом, чтоб из них текло пиво.
Физиолог Микаель Моррис (Michael Morris) подчеркивает, что когда рынок акций поднимается, мы склонны к использованию агентских метафор, говоря о рынке как о живом организме с четкими намерениями. Мы говорим, что рынок идет вверх, стремительно повышается либо пробивает себе путь наверх. С другой стороны, когда рынок падает, мы используем объектные метафоры, подразумевая, что рынок неживой. Рынок падает, рушится, понижается.
Большинство из нас, когда нас просят остановится и подумать над этим вопросом, уже осведомлены о своеобразности метафорического мышления. Но при нормальном ходе событий мы обычно не замечаем метафоры и не смотрим на то, как они преломляют восприятие. Поэтому, наверно, будет полезно раз в месяц остановится и понять ту иллюзию, через которую мы смотрим на мир. Очень здорово попытаться оценить насколько гибкий и тонкий у нас взгляд на реальность.
Метафоры помогают компенсировать нашу природную слабость. Большинство из нас не очень хороши в абстрактном мышлении или при оценке духовного состояния, поэтому мы полагаемся на конкретные или пространственные метафоры. Благодаря метафорам целая жизнь выглядит как картины с пейзажами.