СПОСОБ ПЕРЕВОДА: ТРАНСПОЗИЦИЯ
К СПИСКУ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА ТАКЖЕ ОТНОСИТЬСЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ
Переводчик-экспериментатор использует различные методы, чтоб получить хорошие результаты. Есть множество способов, которые могут помочь тексту лучше звучать в целевом языке. Одним из наиболее важных методов перевода является транспозиция. Термин может показаться Вам знакомым, поскольку он используется во многих областях, но эта статья объяснит роль транспозиции именно в переводе.
Транспозиция - первый метод или шаг к свободному переводу. Свободный перевод - это перевод, где переводчик реализует его/ее свободу для достижения эквивалентности. Он действует на грамматическом уровне и состоит из замены одного слова другим словом, не изменяя смысла. Со стилистической точки зрения, транспонированные выражения не имеют такого же значения, но содержание в них тоже самое. Транспозиционное выражение, как правило, имеет более литературный характер. Наиболее важным шагом тут является выбор формы, которая лучше всего соответствует контексту.
Транспозиция может быть:
- свободной: когда перестановка, которую мы используем, в основном зависит от контекста и, в частности от желаемого эффекта. К примеру:
The course is of interest to all of us. (The course interest all of us: обратный перевод)
- обязательной: когда только транспозиция является приемлемой и, таким образом, абсолютно необходимой в определенном контексте. К примеру:
I will never forget that time when I saw you in the village. ( I will never forget the time that I saw you in the village: обратный перевод)
Виды транспозиции:
- наречие-глагол: I only defended myself / I did nothing but defend myself
- наречие-существительное: I called you early this week / I called you at the beginning of the week
- наречие-прилагательное: He lives dangerously / He lives a dangerous life
- прилагательное-существительное: He found it difficult to learn for exams / He had difficulties learning for the exams
- притяжательный артикль - определенный артикль: Your hair is too long / You have the hair too long
- глагол или причастие прошедшего времени - существительное: I intended to give you a present / My intention was to give you a present
- наречие-существительное: I wrote to you early this year / I wrote to you at the beginning of this year
Другими словами, транспозиция - это процесс, когда части речи изменяют свою последовательность в предложении при переводе («blue ball» становится «boule bleue» в французском языке). В некотором смысле, это смена класса слов. Грамматические структуры часто отличаются в разных языках. «He likes swimming» переводится на немецкий как «Er schwimmt gern». Перестановка часто используется между английским и испанским языками из-за положения глагола в предложении: в английском языке часто глагол в начале предложения, в испанском языке глагол находится ближе к концу.
Для этого необходимо заменить категорию слов в целевом языке, не изменяя содержание исходного текста, к примеру: на английском «hand knitted» (существительное + причастие) становиться в испанском «tejido a mano» (причастие + наречный оборот).
К СПИСКУ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА ТАКЖЕ ОТНОСИТЬСЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ
Переводчик-экспериментатор использует различные методы, чтоб получить хорошие результаты. Есть множество способов, которые могут помочь тексту лучше звучать в целевом языке. Одним из наиболее важных методов перевода является транспозиция. Термин может показаться Вам знакомым, поскольку он используется во многих областях, но эта статья объяснит роль транспозиции именно в переводе.
Транспозиция - первый метод или шаг к свободному переводу. Свободный перевод - это перевод, где переводчик реализует его/ее свободу для достижения эквивалентности. Он действует на грамматическом уровне и состоит из замены одного слова другим словом, не изменяя смысла. Со стилистической точки зрения, транспонированные выражения не имеют такого же значения, но содержание в них тоже самое. Транспозиционное выражение, как правило, имеет более литературный характер. Наиболее важным шагом тут является выбор формы, которая лучше всего соответствует контексту.
Транспозиция может быть:
- свободной: когда перестановка, которую мы используем, в основном зависит от контекста и, в частности от желаемого эффекта. К примеру:
The course is of interest to all of us. (The course interest all of us: обратный перевод)
- обязательной: когда только транспозиция является приемлемой и, таким образом, абсолютно необходимой в определенном контексте. К примеру:
I will never forget that time when I saw you in the village. ( I will never forget the time that I saw you in the village: обратный перевод)
Виды транспозиции:
- наречие-глагол: I only defended myself / I did nothing but defend myself
- наречие-существительное: I called you early this week / I called you at the beginning of the week
- наречие-прилагательное: He lives dangerously / He lives a dangerous life
- прилагательное-существительное: He found it difficult to learn for exams / He had difficulties learning for the exams
- притяжательный артикль - определенный артикль: Your hair is too long / You have the hair too long
- глагол или причастие прошедшего времени - существительное: I intended to give you a present / My intention was to give you a present
- наречие-существительное: I wrote to you early this year / I wrote to you at the beginning of this year
Другими словами, транспозиция - это процесс, когда части речи изменяют свою последовательность в предложении при переводе («blue ball» становится «boule bleue» в французском языке). В некотором смысле, это смена класса слов. Грамматические структуры часто отличаются в разных языках. «He likes swimming» переводится на немецкий как «Er schwimmt gern». Перестановка часто используется между английским и испанским языками из-за положения глагола в предложении: в английском языке часто глагол в начале предложения, в испанском языке глагол находится ближе к концу.
Для этого необходимо заменить категорию слов в целевом языке, не изменяя содержание исходного текста, к примеру: на английском «hand knitted» (существительное + причастие) становиться в испанском «tejido a mano» (причастие + наречный оборот).
"притяжательный артикль" - это новый термин в грамматике?
ОтветитьУдалить