Сидела я сегодня у нотариуса и мирно каталась на стуле, пока мои переводы записывали в реестр и прошивали. И тут нотариус подняла строгий взгляд из реестра и я уже приготовилась к тому, что мои доки вернут мне назад из-за отсутствия какой-то закорлючки или еще чего-то и пойду я куда глаза глядят, чтоб таки заверить их любой ценой. А не тут то было…
- А почему печать на документах Тасдика Мемуру, а нотариус Виалетта Грегориоу?
- А знаете, сама не знаю. Он на всех документах, откуда он взялся этот Тазик сама не знаю, но если документы с Кипра, то он там есть, - сказала я вслух. А про себя подумала – «Фуф, ну и слава Богу. Заверят».
- Может это не имя собственное, ну в смысле имя человека, а название какой-то организации?, - задумчиво высказалась вслух моя нотариус.
- А Вы знаете, Вы наверное правы. А давайте вобьем в Гугл «кто такой Тасдик Мемуру?».
И мы вбили. Оказывается этому Тазику посвящены целые ветки на юридических и нотариальных форумах и он занимал мысли не одного десятка людей, да и икал он неоднократно. И что же оказалось… Печать на двух языках: английский и греческий. А Кипр – это не просто третий по величине остров в Средиземном море, а еще и остров, на котором официальными языками являются греческий и … турецкий. И поэтому печать соответственно будет на греческом, английском и… турецком!!! Тасдик Мемуру, это не имя и фамилия нотариуса, не название организации, это Tasdik Memuru – государственный нотариус, на турецком языке.
Это не плюс мне как переводчику, поскольку я не до конца разобралась в документе, но это классический пример того, как можно сделать ошибку не имея фоновых знаний. И классический пример ошибки. Ну и пример работы мозга – шаблонный. Теперь буду знать, переводя очередной документ, что имеется ввиду под Тасдиком Мемуру.
А муж нотариуса, который сидел все это время рядом, так тихонечко проворковал, повернувшись после нашего диалога к своей жене: «Ах, ты ж мой Тасдичек». Романтика. Даже среди этих документов живет. Так что с праздником, дорогие мои читатели. С днем всех влюбленных!
Спасибо!
ОтветитьУдалитьСоветы по выбору переводчика https://lcm-company.com/translate.
ОтветитьУдалитьНужны советы по выбору переводчика? Узнайте, как найти квалифицированного специалиста для вашего проекта. Читайте наши рекомендации по проверке квалификации, опыта и отзывов переводчиков.
Translation Center у Польщі надає професійні послуги перекладу для українців, які проживають або працюють у Польщі. Наші послуги включають переклад документів з української на польську та з польської на українську мову, а також нотаріальні переклади, легалізацію документів та апостиль. Ми спеціалізуємося на юридичних, медичних, технічних та бізнесових перекладах, забезпечуючи високу якість та точність кожного перекладу. Завдяки нашому досвіду та професіоналізму ми гарантуємо швидке та надійне виконання замовлень, відповідно до всіх міжнародних стандартів.
ОтветитьУдалитьЯкщо вам потрібен професійний переклад у Польщі, звертайтеся до Translation Center. Ми допоможемо вам вирішити всі питання, пов'язані з перекладом та легалізацією документів.