Что делает слово невозможным для перевода? Или это потому, что слово просто не существует в английском языке, или его значение настолько тонкое, что определение лежит где-то среди группы похожих английских слов?
Когда смысл слова теряется в переводе? Различные структуры и культурное происхождение различных языков мира часто могут создать настоящую путаницу. Некоторые слова кажутся невозможными для использования в общении. Это странная, даже романтическая мысль, что слово не может быть переведено - означает, что могут быть некоторые понятия, доступные только для носителей одного конкретного языка. Однако, несмотря на культурные и языковые различия, интересно, что для большинства слов существует по крайней мере примерный эквивалент на других языках. Когда некоторые слова переводят на английский язык, они становятся серией слов или сложным предложением. Агглютинативные языки часто содержат сложные слова, состоящие из длинной линии морфем. Язык инуитов, турецкий, японский, малайский и другие имеют значительное количество этих сложных слов. Вот список из 20 так называемых непереводимых слов:
1.lovakekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışçasına
Это турецкое слово, что на самом деле больше является выражением. Каково его значение? Что-то вроде этого: «вы один из тех, кто выглядит для нас похоже на представителя чехословацкой национальности». Несколько слов имеют непонятные переводы, которые не помогут понять их значение. Заказать переводы с турецкого языка или же на турецкий Вы всегда можете
2. Ya’aburnee
Ya’aburnee – это арабское слово, которое, если перевести буквально, может сбить вас с толку. Буквальное значение следующее: «вы похороните меня», но оно имеет целью передать ощущение желания умереть раньше другого человека, потому что альтернатива продолжать жить после смерти этого человека слишком болезненна.
3. Torschlusspanik
Это еще одно слово, которое запутывает, если его переводить буквально. Это немецкое слово переводится как «паника, которая закрывает ворота», но имеет целью выразить снижение возможностей, возникающих при старении. Многие так называемые непереводимые слова - это особые чувства, которые имеют место в невероятно конкретных ситуациях.
4. Saudade
Очень распространенное слово в бразильском португальском разговорном языке, saudade означает глубоко ностальгическое или меланхолично стремление к чему-то или кого-то любимого, который никогда не вернется.
5. Akimbo
Это означает позицию, когда вы продвигаете ваши руки, согнутые в локтях, через бедра наружу, или вообще, когда руки находятся в согнутом положении. В 14-м и 15-м веке это необычное слово означало «kenebowe" на средний английском языке.
6. Arlésienne
Arlésienne – французское слово, относящееся к людям, которые являются главной причиной проблемы, или вокруг которых возникает ситуация или разговор, но которые на самом деле не присутствуют и остаются невидимыми и неслыханными.
7. Gigil
В языке Тагалог, gigil означает желание стиснуть или ущипнуть что-то невероятно милое.
8. Schadenfreude
Schadenfreude означает получать удовольствие от страданий другого человека. Это немецкое слово.
9. Won
Won – это корейское слово, которое означает, неохота видеть вещи такими, какими они есть, предпочитая иллюзии и ложности.
10. Mamihlapinatapei
Mamihlapinatapei – это слово с Ягана - языка Огненной Земли в Южной Америке. Это слово очень часто появляется в фильмах и на телевидении. Его значение: «содержательный взгляд, между двумя людьми, которые хотят инициировать что-то романтическое, но не хотят начинать».
11. Iktsuarpok
Iktsuarpok есть у инуитов и относится к конкретному типу разочарования, которое большинство из нас испытывают на регулярной основе - разочарование ожидания, что кото-то появится.
12. Prozvonit
Prozvonit – относительно новое слово. Оно на чешском языке и означает позвонить на мобильный телефон и намеренно пустить только один гудок, надеясь, что никто не возьмет трубку и потом перезвонит. Таким образом первый абонент сэкономит деньги.
13. Bakku-shan
Это довольно волшебное японское слово. Обозначает девушку, которая хорошо выглядит сзади, но не очень хорошо спереди.
14. Gökotta
Это шведское слово и означает "просыпаться намеренно рано утром, чтобы послушать первых птиц, которые поют".
15. Komorebi
Komorebi означает рассеяние света в лесах, где солнечный свет просвечивается через промежутки между ветвями и лозами. Это слово из японского языка.
16. Fernweh
Fernweh – это немецкое слово и переводится как тоска по дому - то есть в месте, в котором вы сейчас находитесь.
17. Cafuné
Слово сafuné используют в Бразилии, чтобы выразить процесс запуска пальцев в чьи-то волосы.
18. Nekama
Это японское слово, которое относится к мужчине, который притворяется женщиной в Интернете.
19. Jayus
Jayus - это индонезийское слово, означающее шутку, которая настолько несмешная, что даже смешно.
20. Tartle
Это слово является шотландским и относится к тому моменту колебания, которое возникает, когда вы представляете кого-то, и не можете вспомнить его имя.
Языки постоянно эволюционируют и приносят нам новое удовольствие, но когда речь идет о переводе, всегда существуют спорные вопросы. Немецкий лингвист Йост Трир представил идею лексических полей, где слова приобрели смысл через свои отношения к словам с подобными значениями. Если бы мы восприняли слова как ветви на дереве или части мозаики, можно было бы увидеть, что слово «доволен» находится рядом со словом «угождая», «угождая» может быть подобным словом для слова «счастливый», а «счастливый» - находится где-то у слова "возвышенный". Каждое из этих слов имеет различные значения, которые могут со временем изменяться при использовании в повседневном общении. Определения слов, которые постоянно меняются предоставляют им много возможностей стать «непереводимыми». Учите новые языки и открывайте для себя новый мир непереводимых слов, эмоций и идей!
Когда смысл слова теряется в переводе? Различные структуры и культурное происхождение различных языков мира часто могут создать настоящую путаницу. Некоторые слова кажутся невозможными для использования в общении. Это странная, даже романтическая мысль, что слово не может быть переведено - означает, что могут быть некоторые понятия, доступные только для носителей одного конкретного языка. Однако, несмотря на культурные и языковые различия, интересно, что для большинства слов существует по крайней мере примерный эквивалент на других языках. Когда некоторые слова переводят на английский язык, они становятся серией слов или сложным предложением. Агглютинативные языки часто содержат сложные слова, состоящие из длинной линии морфем. Язык инуитов, турецкий, японский, малайский и другие имеют значительное количество этих сложных слов. Вот список из 20 так называемых непереводимых слов:
1.lovakekoslovakyalılaştıramadıklarımızdanmışçasına
Это турецкое слово, что на самом деле больше является выражением. Каково его значение? Что-то вроде этого: «вы один из тех, кто выглядит для нас похоже на представителя чехословацкой национальности». Несколько слов имеют непонятные переводы, которые не помогут понять их значение. Заказать переводы с турецкого языка или же на турецкий Вы всегда можете
2. Ya’aburnee
Ya’aburnee – это арабское слово, которое, если перевести буквально, может сбить вас с толку. Буквальное значение следующее: «вы похороните меня», но оно имеет целью передать ощущение желания умереть раньше другого человека, потому что альтернатива продолжать жить после смерти этого человека слишком болезненна.
3. Torschlusspanik
Это еще одно слово, которое запутывает, если его переводить буквально. Это немецкое слово переводится как «паника, которая закрывает ворота», но имеет целью выразить снижение возможностей, возникающих при старении. Многие так называемые непереводимые слова - это особые чувства, которые имеют место в невероятно конкретных ситуациях.
4. Saudade
Очень распространенное слово в бразильском португальском разговорном языке, saudade означает глубоко ностальгическое или меланхолично стремление к чему-то или кого-то любимого, который никогда не вернется.
5. Akimbo
Это означает позицию, когда вы продвигаете ваши руки, согнутые в локтях, через бедра наружу, или вообще, когда руки находятся в согнутом положении. В 14-м и 15-м веке это необычное слово означало «kenebowe" на средний английском языке.
6. Arlésienne
Arlésienne – французское слово, относящееся к людям, которые являются главной причиной проблемы, или вокруг которых возникает ситуация или разговор, но которые на самом деле не присутствуют и остаются невидимыми и неслыханными.
7. Gigil
В языке Тагалог, gigil означает желание стиснуть или ущипнуть что-то невероятно милое.
8. Schadenfreude
Schadenfreude означает получать удовольствие от страданий другого человека. Это немецкое слово.
9. Won
Won – это корейское слово, которое означает, неохота видеть вещи такими, какими они есть, предпочитая иллюзии и ложности.
10. Mamihlapinatapei
Mamihlapinatapei – это слово с Ягана - языка Огненной Земли в Южной Америке. Это слово очень часто появляется в фильмах и на телевидении. Его значение: «содержательный взгляд, между двумя людьми, которые хотят инициировать что-то романтическое, но не хотят начинать».
11. Iktsuarpok
Iktsuarpok есть у инуитов и относится к конкретному типу разочарования, которое большинство из нас испытывают на регулярной основе - разочарование ожидания, что кото-то появится.
12. Prozvonit
Prozvonit – относительно новое слово. Оно на чешском языке и означает позвонить на мобильный телефон и намеренно пустить только один гудок, надеясь, что никто не возьмет трубку и потом перезвонит. Таким образом первый абонент сэкономит деньги.
13. Bakku-shan
Это довольно волшебное японское слово. Обозначает девушку, которая хорошо выглядит сзади, но не очень хорошо спереди.
14. Gökotta
Это шведское слово и означает "просыпаться намеренно рано утром, чтобы послушать первых птиц, которые поют".
15. Komorebi
Komorebi означает рассеяние света в лесах, где солнечный свет просвечивается через промежутки между ветвями и лозами. Это слово из японского языка.
16. Fernweh
Fernweh – это немецкое слово и переводится как тоска по дому - то есть в месте, в котором вы сейчас находитесь.
17. Cafuné
Слово сafuné используют в Бразилии, чтобы выразить процесс запуска пальцев в чьи-то волосы.
18. Nekama
Это японское слово, которое относится к мужчине, который притворяется женщиной в Интернете.
19. Jayus
Jayus - это индонезийское слово, означающее шутку, которая настолько несмешная, что даже смешно.
20. Tartle
Это слово является шотландским и относится к тому моменту колебания, которое возникает, когда вы представляете кого-то, и не можете вспомнить его имя.
Так почему же они такие тяжелые?
Языки постоянно эволюционируют и приносят нам новое удовольствие, но когда речь идет о переводе, всегда существуют спорные вопросы. Немецкий лингвист Йост Трир представил идею лексических полей, где слова приобрели смысл через свои отношения к словам с подобными значениями. Если бы мы восприняли слова как ветви на дереве или части мозаики, можно было бы увидеть, что слово «доволен» находится рядом со словом «угождая», «угождая» может быть подобным словом для слова «счастливый», а «счастливый» - находится где-то у слова "возвышенный". Каждое из этих слов имеет различные значения, которые могут со временем изменяться при использовании в повседневном общении. Определения слов, которые постоянно меняются предоставляют им много возможностей стать «непереводимыми». Учите новые языки и открывайте для себя новый мир непереводимых слов, эмоций и идей!
Комментариев нет:
Отправить комментарий