четверг, 27 июня 2013 г.

Словарь латинизмов для переводчиков

Мы, профессиональные переводчики, привыкли к тому, что в переводимых текстах, особенно когда речь идет о переводе юридических документов, к выражениям на латыни. Кроме того в устных выступлениях также могут проскакивать подобные латинские словечки. Всем переводчикам рекомендуется знать базовые латинские выражения, но если сравнить вероятность их использования с временем, затраченным на их изучение, то и учить уже ничего не хочется. Тем не менее, полезно иметь под рукой этакий латинский словарик, где бы объяснялось, какое выражение в каком случае следует использовать.

Конечно же, всего знать невозможно, но уж если вы столкнулись при переводе с незнакомым латинизмом, то лучше оставить его без изменений, поскольку предполагаемая целевая аудитория, для которой готовится перевод уж наверняка будет знать значение. Ниже приведен словарик основных латинских выражений, с которыми Вы можете столкнуться:


• ab absurdo – by reduction to absurdity
• ab initio – from the beginning
• absente reo – the defendant being absent
• Abusus non tollit usum. – Abuse is no argument against proper use.
• Actus non facit reum nisi mens sit rea. – The act does not make the doer guilty unless his mind is guilty.
• actus reus – criminal act
• ad damnum – the amount of damages demanded
• ad hoc – for a special purpose
• ad hominem – against the person (not on the issue)
• ad infinitum – forever
• ad interim – meanwhile, temporary
• ad litem – for the suit (as in “guardian ad litem”)
• ad nauseam – to a sickening degree
• ad nutum – by inherent authority at any time
• ad usum – according to custom
• ad valorem – according to value (as in “ad valorem tax”)
• a fortiori – with even stronger reason
• alieni juris – not possessing full legal power (e.g. a minor)
• alter ego – another self
• amicus curiae – friend of the court
• a minima – reduced to a minimum
• Anno Domini (AD) – year of Our Lord
• ante bellum – before the war
• a posteriori – after the fact
• apsit omen – “knock on wood”
• arguendo – for the sake of argument
• Ars longa, vita brevis. – Art is long and time is short.
• assumpsit – he promised (name of an action at common law)
• audi alteram partem – hear the other side
• aut dedere, aut judicare – “extradite or prosecute”
• bona fide – in good faith, genuine
• bona vacantia – goods of unknown ownership
• Carpe diem. – Seize the day.
• casus belli – cause of war
• causa mortis – by reason of death
• Caveat emptor. – Let the buyer beware.
• cestui que trust (Anglo-French) – he who benefits by the trust
• Communis error facit jus. – Popular prejudices become law.
• contra bonos mores – against good morals
• contra pacem – against the peace
• corpus delicti – the basic elements of the offense
• corpus juris – a body of law
• Credo ut intelligam. – I believe in order that I may understand.
• damnosa hereditas – an inheritance carrying obligations
• damnum absque injuria – harm caused without violation of law
• de facto – in fact, actually
• de jure – as a matter of law, as of right
• de jure gestionis – relating to commercial acts by a state
• de jure imperii – relating to sovereign acts of a state
• de lege ferenda – law in the making
• de lege lata – settled law
• de minimis – insignificant
• De minimis non curat lex. – Law does not deal with trifles.
• de novo – afresh, anew
• desiderata – things desirable, ideals, aims
• deus ex machina – the god from the machine (a suddenly intervening force that sets things aright)
• dies irae – the wrath of the gods
• divortium aquarum – watershed (used in border demarcation)
• dixit – says
• doli capax – capable of crime
• doli incapax – incapable of crime
• duces tecum – bring with you (as in subpoena duces tecum, a court order that a person must bring evidence into court)
• ejusdem generis – of the same kind
• erga omnes – toward everyone (e.g. an obligation erga omnes)
• ergo – therefore
• et sequentes / et seq. – and the following
• Ex abundantia cordis os loquitur. – Out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
• ex aequo et bono – based on equity and right
• ex delicto – arising from a tort
• ex gratia – as a gift
• ex mero motu – of one’s own free will, without compulsion
• ex nihilo – out of nothing
• ex officio – by virtue of his office
• ex parte – on one side or for one party only
• ex post facto – after the fact (as in “an ex post facto law”)
• Expressio unius est exclusio alterius. – A thing expressly listed implies that other things not expressly listed are meant to be excluded (a rule of statutory interpretation).
• ex profeso – on purpose, for the purpose
• ex relatione / ex rel. – upon relation or report of
• ex testamento – by will
• Fiat justitia, ruat coelum. – Let justice be done even if the sky should fall.
• forum non conveniens – inconvenient court (doctrine under which a court with jurisdiction may defer to another better suited to try a case)
• forum prorogatum – extension of a court’s normal jurisdiction to a case by the consent of the litigants
• habeas corpus – you have the body (name of a writ)
• honoris causa – honorary
• hostis humani generis – enemy of humankind
• Ignorantia legis non excusat. – Ignorance of the law is no excuse.
• in extremis – in extremity, in the last illness
• in fine – specifically
• in flagrante delicto – in the act of committing an offense
• in forma pauperis – as a poor person
• infra – below
• in fraudem legis – in circumvention of the law
• in loco parentis – in the place of a parent
• in medias res – in the midst of things
• in pari delicto – in equal fault
• in pari materia – on like subject matter
• in personam – relating to the person (by contrast with in rem)
• in re – in the matter of
• in rem – relating to a thing
• in rerum natura – in nature
• in situ – in its original position
• in statu quo – in the condition in which it was
• in sua causa – in one’s own cause
• in terrorem – in terror
• inter se – among themselves
• inter vivos – between living persons
• in toto – completely
• in vitro – within glass, as in a test tube
• ipse jure (jurisdiction) – (jurisdiction) by law
• ipso facto – by the fact itself
• ipso jure – by operation of law
• jus gentium / iure gentium – the law of nations
• jus sanguinis – a doctrine of nationality based on descent
• jus soli – a doctrine of nationality based on place of birth
• jus tertii – the right of a third person
• lapsus calami – error committed in writing
• lapsus linguae – error in language
• lex loci – the law of the place
• lex loci delicti – the law of the place of the offense
• lex mercatoria – the law merchant
• lex talionis – the law of retribution (“an eye for an eye”)
• lis pendens – litigation on a pending suit
• litera legis – the literal wording of the statute
• locus delicti – the place of a crime or tort
• locus standi – legal grounds to be heard
• malum in se – evil in itself
• mea culpa – my fault, an admission of guilt
• mens rea – guilty mind, criminal intent (required, together with actus reus, to constitute a crime)
• mirabile dictu – marvelous to say
• mobile vulgus – the changing crowd
• modus operandi – manner of operation
• mortis causa – by reason of death
• mutatis mutandis – all other necessary changes being made
• nec plus ultra – the very best, the ultimate
• nolle prosequi – (decision) not to prosecute
• nolo contendere – I will not contest it (name of a plea)
• non bis in idem – rule against double jeopardy
• non compos mentis – not of sound mind, mentally deficient
• Non est factum. – a plea alleging that one was mistaken about the character of a document
• non obstante veredicto / NOV – notwithstanding the jury verdict
• non sequitur – it does not follow
• non sui juris – not by one’s own authority or legal right
• Noscitur a sociis. – A word is known by the company it keeps (i.e. a word is to be understood by its context) (rule of statutory interpretation).
• Nullum crimen sine lege. – There is no crime without a law.
• nunc pro tunc – now for then (an action taken in the present that should have been taken before)
• obiter dictum – remark by the way
• opinio juris sive necessitatis – the belief by a nation that a rule of international law must be followed by it
• Pacta sunt servanda. – Agreements are binding.
• parens patriae – (acting as) parent to the community
• pari delicto – in equal guilt
• Par in parem imperium non habet. – Sovereigns have no jurisdiction over each other.
• pari passu – at the same pace, in parallel
• passim – here and there
• pax Romana – the peace of Rome (by analogy: pax Americana, etc.)
• pendente lite – pending the suit
• per capita – per person
• per curiam – by the court
• per stirpes – by representation (in distribution of an estate)
• pleno jure – with full authority
• post hoc – after the fact
• post mortem – after death
• post partum – after birth
• prima facie – at first sight
• primus inter pares – first among one’s peers
• pro bono publico – for the public good
• pro hac vice – for this occasion
• pro rata – in proportion
• pro se – for oneself
• pro tempore – for the time being
• quantum meruit – as much as deserved
• quare clausum fregit – wherefore he broke the close (a form of trespass)
• quid pro quo – something in exchange for something
• Quis custodiet ipsos custodes? – Who will guard the guards?
• qui tam – (suit) brought by private citizen on behalf of the government
• Quod erat demonstrandum. – that which was to be demonstrated
• ratio decidendi – the reason for the decision, the principle which the case establishes
• ratio legis – the spirit or purpose of the statute
• rebus sic stantibus – as matters stand
• reductio ad absurdum – reducing to absurdity (a way to disprove)
• Rem tene, verba sequentur. – Grasp the facts, and the words will follow.
• requiescat in pace – rest in peace
• res – the thing, the subject matter
• res ipsa loquitur – the thing speaks for itself (a theory of tort liability)
• res judicata – a matter adjudicated, an issue previously decided
• respondeat superior – doctrine that an employer is responsible for acts of the employee
• sanctum sanctorum – the holy of holies
• satisfecit – approval, endorsement
• Scripta manent, verba volant. – Writing remains, spoken words fly.
• secundum artem – according to the rules of the art
• sedes materiae – the substantive basis
• seriatim – severally, separately
• Sic semper transit. – So it always happens.
• Sic utere tuo in alienum non laedas. – Use your property in such a way as not to damage that of others.
• sine die – without a day appointed, indefinitely
• sine qua non – prerequisite
• stare decisis – to abide by decided cases
• sua sponte – on one’s own initiative
• sub judice – under consideration
• sub silentio – under silence
• sui generis – unique
• sui juris – of his own right
• supra – above
• Tempus fugit. – Time flies.
• terra incognita – unexplored land
• terra nullius – land belonging to no one
• tu quoque – you too
• ultra vires – beyond the powers of
• uti possidetis – as you possess, state of present possession (one of the theories used to define a nation’s territory)
• Vade in pace. – Go in peace.
• vade mecum – a handbook
• vel non – or not
• via media – middle course
• voir dire (Anglo-Norman) – to speak the truth (name of preliminary
examination to determine competency of jurors)
• vox populi – the voice of the people

четверг, 6 июня 2013 г.

"Французский поцелуй": наконец-то французы нашли подходящее слово для этого приятного времяпрепровождения

Столетиями во французском языке не было официального слова для обозначения "французского поцелуя", хотя отсутствие глагола не мешало французам действовать, и не только французам.

И сейчас упущение устранили. Теперь для понятия, вошедшего в французский язык из галльского, во Франции есть специальное слово. Теперь приятно не только пользователям, но и лингвистам – ведь так интересно присутствовать при зарождении чего-то новенького.

Слово "Galocher" было добавлено в 2014 издание словаря словарь "Petit Robert". Это слово означает "целоваться с языками". Издание словаря красуется на книжных полках с первых дней лета.

Многих может удивить тот факт, что Франция - страна, которая знаменита различными любовными подвигами и похождениями и которая дала миру секс-символ Бриджит Бардо, романтического фотографа Роберта Дуано и бывшего главу МВФ Доминика Стросс-Кана - только сейчас созрела с лингвистической точки зрения к признанию популярного времяпрепровождения.

Лоранс Лапорт из издательского дома Robert говорит, что это просто один из способов развития языка.

"У нас всегда было много выражений для описания "французского поцелуя", но вот одним словом этот процесс мы никогда не описывали", - говорит она.

Считается, что само понятие "французский поцелуй" - раньше также использовалось понятие "флорентийский поцелуй" - было принесено в Европу в целом и в англоговорящий мир в частности солдатами, которые возвращались домой после Первой Мировой войны. В те времена у Франции была репутация страны более продвинутой в сексуальных вопросах.

Лапорт говорит, что слово “galocher” долгое время считалось сленгом, но все же употреблялось, но "только сейчас его официально включили в словарь французского языка".

Слово “la galoche” - это ботинок для катания на льду и новый термин основывается на идее плавных движений по кругу.

Но языковой эксперт также добавил комментарий касательно развития языка. Отсутствие специфического слова "никогда не мешает заниматься тем, что это слово означает", - добавляет Лапорт.

P.S. Так что дорогие мои читатели, целуйтесь на здоровье :)