Анекдоты о нашей нелегкой профессии

"Выдержки из русско-японского разговорника, абсолютно серьезно, так и написано:

бака - дурак, идиот

гайдзин - иностранец

бака-гайдзин - американец."

***
Мужчина устраивается на работу.
- Скажите, а вы владеете эсперанто? Мы ведем на нем переписку с некоторыми партнерами.

- Владею? Да я там жил три года!

***
В магазине:

- У вас есть попугай, который владеет английским?

- Hет, зато у нас есть дятел.

- А чем он владеет?

- Азбукой Морзе.

***
Фирме нужна переводчица. Требования: длинные ноги, знание языка необязательно.

***
Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:

- Какие языки знаете?

- Английский, французский, испанский!

- Ну скажите чего-нибудь по-испански.

- Guten morgen!

- Так это же вроде по-немецки?

- Значит, еще и немецкий!

***
К новому русскому приехала иностранная делегация, три человека. Он (думая, что те его не понимают) кричит секретарше:

- Маш, принеси этим трем тупым недоумкам кофе!

Один из приехавших (по-русски):

- Не трем, а двум. Я – переводчик...

***
Эстонский переводчик озвучивает видеофильм:

- Па-каа-ааа-ас-сыыы-ваааа-ееет ком-пааа-нии-ия "Пааа-рраа-мааа-унт пии-иии-икчее-еерссс"... Каа-аанец фии-иии-ильмаа...

***

Перевод как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен.

***
Переводчик с английского. Знает термины. Знаком с герундием. Лично.

***
Колхоз. Идет собрание. Председатель говорит:
- Ну, у кого есть, что сказать?
Встает кузнец:
- Я хочу сказать!
Председатель:
- Ну, Иван Петрович, ты скажешь опять так, что мы ни чего не поймем.
Кузнец:
- Я с собой переводчика взял. Вон профессор филологии сидит, Василич, встань, покажись.
Василич встает и говорит:
- Я переведу.
Председатель:
- Ладно говори.
Кузнец:
- П...ы! Что за х...я! Как е...й в рот, так п...ц; как п...ц,
так е...й в рот! Я о...ю!
Все сидят молчат, оглядываются между собой, никто ничего не понял.
Василич(переводчик):
- Дорогие односельчане! Что за дела! Как работать, так я один; как пить, так все вместе! Я вами недоволен!

***
Президенты общались в теплой дружественной обстановке...
пока не пришел переводчик.

***
В чем разница между "sorry" и "excuse me"?
Когда только собираются сделать гадость - говорят "excuse me", а когда уже сделали - "sorry".

***
Неопределенный артикль "a" переводится "типа",
определенный артикль "the" переводится "конкретно".

***
В 30-х годах Сталин ночью под утро дает в Кремле последние указания по поводу завтрашней встречи с английским послом. В самом конце говорит: "... А переводить будет товарищ Бережков". Оторопевшие слушавшие его люди робко отвечают: "Товарищ Сталин..., ведь товарищ Бережков только ... с немецким только языком у нас работает...". Сталин отвечает: "А ничего, я ему скажу, он будет и с английского переводить...".

***
Дорога…. Светофор…. Бабушка… Молодой человек…
Бабушка: «Милок, какой свет?»
Молодой человек: «Зелёный»
Бабушка: «Переведи, милок!»
Молодой человек: «Green!»

***
Студенты устроили пикник с американскими друзьями. Через некоторое время кое-кто кое-кого назвал "тупицей" естественно в присутствии американцев, те засмеялись и спросили, кто такой тупица...Студентам пришлось объяснить...:) После этого, один американец другому говорит... "U R тупица", а другой ему ответил: "And u r three pizzas"

***
Судебный процесс на Брайтон-бич. Один из участников дела является,
и ему сообщают, что ему предоставлен переводчик. Тот начинает
возмущаться:
- Мне - переводчик? Да это оскорбление! Вы что, считаете,
что я по-английски плохо говорю? Да я окончил лучшую английскую
спецшколу! Да я в Гарвардском университете учился!
Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски:
- О чем это он орет?

***
"А вы чем занимаетесь?"
"Я переводчик."
"Правда? Интересно. А чем вы на жизнь зарабатываете?"
"А, вы имеет в виду работу? А я не работаю. Я так много получаю за переводы, что мне и работать не надо."


***
Переводчику:
"А вы скидку нам не сделаете?"
"?"
"Вы же больше меня зарабатываете!"
"Может, вам тоже стать переводчиком?"

***
"И сколько это будет стоить?"
"Х долларов."
"За один листок бумаги?"
"Нет, за бумагу я денег не беру. Бумага бесплатно. Это стоимость работы."

***
"Пробелы вы не переводите, поэтому мы не будет их оплачивать."
"Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов."


***
Петербург, зима, сумерки. Около запорошенного снегом гаишника
останавливается иномарка, из неё выходит японец и говорит:
-Оясуминасай, сумимасэн, омавару-сан, доко-дэ ватаси-ва коно юкитоси-ни Кока-Кола -но кан-о коубаймас-ка?.
На что гаишник ему отвечает: - Извините, я не понял. Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку чего?



***
Фильм. Действо происходит в спальне.
Мужик спешно собирает свои вещи, со скоростью звука одевается. А рядом женщина, орет на него: "Кастрато!!! Импотенто!!!"
Перевод: "Уходи!!! Я тебя больше не люблю!!!"

***
В Штатах в отеле американку(А) и туристку из России(Р) пришлось поместить в одном номере. На утро А обнаружила пропажу сумки. Естественно, дала знать службе безопасности отеля. Те решили решить все мирным путем и вызвали переводчицу(П) и между ними возник следующий диалог:
А: У меня сумка пропала, спросите у Русской не она ли взяла?
П: Вы взяли сумку Американки?
Р: Нужна она мне
П: Она ей нужна
А: Нужна? Но это моя сумка?! Ну раз нужна, сумка стоит 300 баксов, пусть отдаст 300 и разойдемся с миром.
П: Давайте 300 баксов и разговор окончен
Р: Здравствуйте, я Ваша тетя
П: Она ваша родственница
А: Хмммм. Да мои дедушка и бабушка эмигранты из России. Ну хорошо, раз родственница, тогда пусть хотя бы 200 долларов отдаст.
П: 200 долларов.
Р: А хрен ей не надо?
П: Русская предлагает рассчитаться овощами.

***
Рассказывая английский анекдот, ощущаешь чувство легкого превосходства,
слушая английский анекдот, ощущаешь чувство легкой неполноценности.