вторник, 12 апреля 2016 г.

8 ошибок произношения, превративших английский в то, чем он является сегодня

По материалам бюро устных переводов Ustno-perevod

Думаете, hyperbole рифмуется с SuperBowl? Посмотрим... Может, что-то из этого да выйдет.


Однажды одна пожилая лектор в Великобритании выступала с речью. Students shouldn't worry too much if their plans go oar-y after graduation— «Студенты не должны переживать, что их планы после выпуска могут быть с веслами»… Те самые студенты в аудитории растерянно переглянулись. Мало помалу начало проясняться, что профессор на протяжении всей своей долгой яркой карьеры неправильно произносила слово awry! Тогда всё встало на свои места: «Студенты не должны переживать, что их планы после выпуска могут быть ошибочными».

У всех у нас есть свои проблемки. И с русским языком, и особенно при переводе с русского на английский. Недавно одна британская железнодорожная компания провела опрос среди обычного населения на тему часто коверкаемых слов. Выяснилось, что 340 из 1000 опрошенных сказали ex-cetera вместо etcetera, а 260 человек заказывают кофе ex-presso вместо espresso. В 20% случаев оказалось, что «предписание» по-английски — perscription, proscription и вообще что угодно еще, но только не prescription!

Исследование ж/д компании (не совсем понятно, зачем они взялись за это дело) доказало, что нередки среди британцев малапропизмы (неправильное употребление слов, создающее комический эффект) и искаженное произношение. Двадцатитомный Оксфордский словарь английского языка заявляет, что в активном пользовании населения находятся 171 476 слов. 

Но ведь словарный запас среднестатистического человека меньше на десятки тысяч, а число слов на каждый день и того ниже. Не только в процессе изучения языка, но и в обычной речи коренного британца есть слова, которые он читает, с которыми отдаленно знаком, но правильно произнести их он не в состоянии. 

История развития языка — дело забавное. Ошибка — двигатель перемен в языке, и сегодняшний недостаток речи способен стать завтрашней нормой, которую к тому же будут защищать с пеной у рта. Есть огромное количество отличных исторических примеров искаженного произношения, ставшего когда-то стандартом. Вот некоторые из самых занятных.

Слова, некогда начинавшиеся с n

Adder, apron, umpire… Все когда-то начинались с n. Примеры вроде а nadderorminenapron были настолько часты в речи в прошлые века, что первая буква стала считаться частью предшествующего слова. Лингвисты называют такое явление переразложением или рефакторизацией.

Непослушные звуки, не желающие стоять на своих местах
Wasp (оса) когда-то было wasp. Bird (птица) было brid, а horse (лошадь) — hros. Вспомните об этом, когда в следующий раз кто-то будет жаловаться по поводу aks вместо ask или, скажем, nucular вместо nuclear, или того же prescription. Это частое и вполне естественное явление зовется метатезой.

Исчезающие звуки

Правописание английского языка может свести в могилу, но, с другой стороны, это бездонный источник сведений об истории произношения. Неужели носители английского просто-напросто ленятся нормально проговаривать название третьего дня недели? Наверно, их предки именно так и подумали бы. Учитывая, что однажды среду (Wednesday) называли Woden'sday (в честь скандинавского бога), нельзя сказать, что d здесь для красоты. И, кстати, буква пропала сравнительно недавно. Ну а кто сейчас помнит про t в слове Christmas? Она 100% существовала когда-то, ведь речь здесь не о каком-то Крисе...

Таковы примеры синкопы.

Вторгающиеся звуки

Некоторым изменениям виной наша собственная анатомия. Задумайтесь, как происходит простой переход от носовых звуков (m или n) к неносовым. Откуда ни возьмись между ними может выпрыгнуть какая-нибудь согласная. Thunder (гром) в прошлом было thuner, empty (пустой) — emty. Сейчас такая тенденция происходит в отношение хомячков (hamster), к которым вдруг прирастает буква p.

Этот тип изменений называется «эпентеза».

L уходит в тень

Когда l произносится с подниманием задней части языка, лингвисты говорят о темной или мутной l. В английском языке это происходит после гласных. Язык поднимается настолько высоко, что l превращается в w. А вообще-то в folk, talk и walk раньше был нормальный звук l. Сейчас практически все произносят w, так что в итоге получаются fowk, tawk и wawk

Называется такой процесс веляризацией.

TYUNEvsCHUNE

Пробабушки или даже бабушки молодых британцев не потерпели бы их современного варианта слова tune. Им намного привычнее было бы ставить звук y перед гласной. Так что вместо теперешнего chune было бы тогдашнее tyune. То же самое справедливо заметить о tutor или duke. Но, нравится нам это или нет, «аффрикация» происходит сплошь и рядом. За одно только поколение она стала вполне нормальной чертой английского языка.

А что народ?

Заимствования из других языков могут стать причиной вполне оправданных и даже чрезвычайно очаровательных ошибок. Когда у людей слишком мало знаний языка или их совсем нет, а позаимствовать чего-нибудь хочется, они перенимают слово очень приблизительно, однако, до какой-то степени звучание и значение все же сохраняются. И тогда мы говорим о народной этимологии.

В английском языке примерами могут служить следующие слова:
  • Crayfish (лангуст, рак): хотя fish — это рыба, все-таки слово произошло от écrevisse, что в переводе с французского вовсе и не рыба, а вид лобстера; 
  • Sparrowgrass (спаржа) — вариант аспарагуса (asparagus) в некоторых английских диалектах;
  • Muskrat (ондатра) — и правда немного пахнущий мускусом грызун, но названный так от алгонкинского слова muscascus, то есть «красный»; 
  • Female (женский) — происходит вовсе не от male, а от французского femelle — «женщина». 
Пишите, как есть!

Как мы уже говорили, правописание английского — настоящая головная боль. В основном потому что язык за свою историю претерпел колоссальные звуковые перемены во многих словах после того, как письменная их форма уже более-менее сложилась. Однако написание способно победить произношение. Как? Иногда людям легче руководствоваться последовательностью букв на странице, чем тем, что они слышат. То есть это как раз то, что мы называем фразой «произносится, как пишется».Проиллюстрируем на примере. В норвежском языке sk читается как «ш» (английское sh). Кто учил историю Британии, помнит, что скандинавское завоевание острова оказало невероятное влияние не только на порядки и общественную жизнь, но и на язык. Поэтому в древние времена, когда британцы катались на лыжах (skiing), то говорили, что они wentshiing. Когда же носители стали читать об этом виде спорта в журналах и газетах, то вслух произносили то, что видели. Отсюда и современное английское «ск». В последнее время некоторая доля американцев под влиянием букв начинает озвучивать l в таких словах, как balm и psalm, следовательно, они возвращаются к гораздо более раннему произношению.

Есть ли какие-то слова, которые вам никак не удается говорить правильно? А какие случаи искаженного произношения вас раздражают? Какие языковые ошибки вас коробят вообще?

Комментариев нет:

Отправить комментарий