среда, 29 июля 2020 г.

Перевод в сфере производства: что нужно знать в 21 веке

Промышленная индустрия претерпела определенные изменения в течение последних десятилетий.

Производители боролись с переносом производственных баз, что вызвало недовольство клиентов, которые хотят, чтобы продукция была ближе к дому.



Также, в определенные времена в течение последних нескольких десятилетий цены на нефть выросли и подчеркнули, что производители поставляют свои товары по всему миру. Производителям приходилось иметь дело с растущими расходами, а также с увеличением собственных цен.

Сегодня мир становится меньше. Теперь производители перемещают свою продукцию по всему миру на новые рынки. Это представляет новые возможности, но и проблемы для производственных предприятий. Ведь все еще больше осложняется, когда предприятия становятся более зависимыми от места расположения.

Мировые производственные компании не только производят продукцию в одном месте, но и импортируют ее по всему миру. Они стремятся развивать международные производственные и дистрибьюторские каналы, а производственные центры приближаются к целевой аудитории.

Эти центры помогают производителям установить присутствие в регионах с высоким потенциалом роста или значительным влиянием. Хотя это имеет хороший потенциал для получения прибыли, существуют сложные последствия для принятия бизнес-решений и управления. Это потребует баланса между местным исполнением, где культурные требования и языковые барьеры могут быть сложными, и центральным контролем за обеспечением качества.

Вызов для мировых производственных компаний

Проблемой для некоторых предприятий является не полное понимание того, насколько важен перевод для производства. Для перевода технического материала нужны профессиональные лингвисты. Многие языки классифицируют как «один» язык, но каждая страна может иметь незначительные отличия в терминологии.

Например, если Вы хотите перевести описания продуктов с английского на испанский, то перед Вами стоит очень важная задача. Испания имеет население около 36000000, но это не единственная страна, которая говорит на испанском. Есть 21 страна, которая определяет свой основной язык как испанский, и он является вторым по численности родным языком (после английского).

Что означает перевод для производства?

Языковые барьеры, такие как вышеуказанные примеры, усложняют связь с потенциальными инвесторами и покупателями, если они не переводят свой технический материал. Без перевода на производстве может возникнуть недоразумения в плане того, что может отвернуть покупателя от совершения покупки, или еще хуже, что это не является технически верным для продукта.

Если это последнее, это может иметь катастрофическое влияние на репутацию вашего бизнеса, когда клиенты обнаруживают, что продукт не соответствует тому, что они ожидают.

Кроме того, производство в других странах может быть сложным, поскольку работники не понимают должным образом инструкции по эксплуатации.

Общие документы, которые дают пользу от перевода

  • техническая информация
  • руководство пользователя
  • инструкции по эксплуатации
  • описания продукта и информации
  • технические данные
  • юридическая документация
  • учебные материалы


Вывод

Обрабатывающая промышленность переживает значительные изменения в 21 веке. Организации стремятся продавать свою продукцию по всему миру, используя минимум усилий, которые близки к местному рынку. Это вызывает определенные языковые проблемы, а именно, что инструкции должны быть полностью понятны персоналом, который производит продукцию и местном рынком, на котором эту продукцию скупают. В противном случае продукты могут быть повреждены и наносить ущерб.

Для борьбы с этим необходимо привлечь специалиста по переводу, который сможет устранить эти барьеры и позволит Вам вести эффективное общение, как с конечным потребителем, так и с персоналом.

Комментариев нет:

Отправить комментарий