понедельник, 6 марта 2017 г.

СПОСОБ ПЕРЕВОДА: ТРАНСПОЗИЦИЯ
К СПИСКУ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА ТАКЖЕ ОТНОСИТЬСЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ

Переводчик-экспериментатор использует различные методы, чтоб получить хорошие результаты. Есть множество способов, которые могут помочь тексту лучше звучать в целевом языке. Одним из наиболее важных методов перевода является транспозиция. Термин может показаться Вам знакомым, поскольку он используется во многих областях, но эта статья объяснит роль транспозиции именно в переводе.



Транспозиция - первый метод или шаг к свободному переводу.  Свободный перевод - это перевод, где переводчик реализует его/ее свободу для достижения эквивалентности. Он действует на грамматическом уровне и состоит из замены одного слова другим словом, не изменяя смысла. Со стилистической точки зрения, транспонированные выражения не имеют такого же значения, но содержание в них тоже самое. Транспозиционное выражение, как правило, имеет более литературный характер. Наиболее важным шагом тут является выбор формы, которая лучше всего соответствует контексту.



Транспозиция может быть:

- свободной: когда перестановка, которую мы используем, в основном зависит от контекста и, в частности от желаемого эффекта. К примеру:

The course is of interest to all of us. (The course interest all of us: обратный перевод)

- обязательной: когда только транспозиция является приемлемой и, таким образом, абсолютно необходимой в определенном контексте. К примеру:

I will never forget that time when I saw you in the village.  ( I will never forget the time that I saw you in the village: обратный перевод)

Виды транспозиции:

- наречие-глагол: I only defended myself / I did nothing but defend myself

- наречие-существительное: I called you early this week / I called you at the beginning of the week

- наречие-прилагательное: He lives dangerously / He lives a dangerous life

- прилагательное-существительное: He found it difficult to learn for exams / He had difficulties learning for the exams

- притяжательный артикль - определенный артикль: Your hair is too long / You have the hair too long

- глагол или причастие прошедшего времени - существительное:  I intended to give you a present / My intention was to give you a present

- наречие-существительное:  I wrote to you early this year / I wrote to you at the beginning of this year

Другими словами, транспозиция - это процесс, когда части речи изменяют свою последовательность в предложении при переводе  («blue ball» становится «boule bleue» в французском языке). В некотором смысле, это смена класса слов. Грамматические структуры часто отличаются в разных языках. «He likes swimming» переводится на немецкий как «Er schwimmt gern». Перестановка часто используется между английским и испанским языками из-за положения глагола в предложении: в английском языке часто глагол в начале предложения, в испанском языке глагол находится ближе к концу.

Для этого необходимо заменить категорию слов в целевом языке, не изменяя содержание исходного текста, к примеру: на английском «hand knitted» (существительное + причастие) становиться в испанском «tejido a mano» (причастие + наречный оборот).

1 комментарий:

  1. "притяжательный артикль" - это новый термин в грамматике?

    ОтветитьУдалить