понедельник, 27 июля 2015 г.

Другие эвфемизмы. Заключение

Стилист-парикмахер: кому-то пришла идея, что Вы охотно заплатите 50 долларов или больше за стрижку, выполненную стилистом-парикмахером, а не простым плебейским парикмахером.
Точно такая филисофия среди других названий должностей, как: "инженер санации" для "уборщика мусора", "административный ассистент" для "секретаря", "домработница" или "менеджер клининга" для "уборщицы" или "коллега" для "сотрудника".


Уволен с должности: используется гигантским банком HSBC для обозначения понятия "уволен". Очевидно, что старый эвфемизм "сокращен" требует более современной замены.


Черные: раньше называли "неграми" (от испанского слова на обозначение черного цвета), людей этой расы называли "черными" (хотя цвет их кожи на самом деле не черный, как и белые люди (которые никогда не были и не походят с Кавказа) обладают легким окрасом кожи, но она не полностью белая), или афроамериканцы, хотя они (или кто-нибудь из их предков меньше, чем 4-5 поколений назад) никогда не были в Африке. Как Вы обратитесь к потомкам африканских рабов, которые сейчас живут в Европе, Южной Америке или Карибском бассейне? "Цветные" - термин, который раньше употреблялся на сегрегатском Юге, носит негативную коннотацию, как и слово "негр".


Старый термин "монголоид" или "житель Востока", который применяется в друго рассе, некоторые люди считают оскорбительным, поэтому его заменили на "азиат". Не забывайте, что более 1,3 миллиарда людей Индии, Ирана, Саудовской Аравии или Пакистана  – азиаты, хотя они не выглядят как китайцы, японцы, корейцы или жители Филиппин, Индонезии или Индокитая. В английском языке все еще не хватает нейтральных, но корректных слов для людей разных рас.

Совокупные потери, окончательное решение: исторические события 20 и 21 столетия дали неограниченное количество эвфемизмов для маскировки некоторых действительно ужасных событий двух сторон фронта. Список этих терминов выйдет далеко за рамки статьи. Стоит только вспомнить "сопутствующий ущерб" для непреднамеренного убийства гражданских от военных действий, "остаточное решение" (вопрос евреев) для Холокоста и убийство 6 миллионов невинных людей, и "этническую чистку" для принудительного устранения этих популяций из их родных домов. Есть длинный список эвфемизмов только для слова убивать (забивать, умертвлять, лишать жизни, нейтрализировать, загонять на тот свет и т.д.).


Одинаковое понятие может приобретать позитивный или негативный окрас в зависимости от слова, которое используется для его описания. Маркированные "террористы" с одной стороны конфликта являются "борцами за свободу" с другой стороны. Также одинаковое слово может иметь позитивную или негативную коннотацию в зависимости от лица, которое его употребляет. "Крестоносцы" - это позитивный термин для большинства христиан, но не для арабов или евреев, которые пережили убийственные нападения этих воинов. Точно также, "бандейранты", вооруженные авантюристы, которые завоевывали огромные территории Южной Америки для бразильцев, которые разговаривают на португальском, но считаются настоящими бандитами в испаноязычной части Южной Америки. 

Вывод:

Язык должен предоставлять информацию, но никто никогда не говорил, что эта информация обязательно объективна. В противовес, она часто несет в себе предубеждение и намерения выступающего или писателя. Отдельные слова могут испортить выдвижение идеи или товара или спровоцировать или избежать обиду. Эвфемизмы используют в бизнес для того, чтоб продать товар, отличить его от конкурентов, и/или предложить качество, которое он может иметь или не иметь. В политике эвфемизмы выполняют туже самую роль. Маркетологи и PR-менеджеры идут на многое, чтоб использовать или иногда придумать слова, которые покажут товар, политическую систему, действие или лицо в выгодном свете. В противоположность эвфемизмам дисфемизмы используются для того, чтоб показать или вызвать презрение к конкурентам, оппонентам или просто к людям, которые просто другие. К этой категории также относятся слова "негр", "жид", "феминистка" и "дешевка".

В то время, когда эвфемизмы и дисфемизмы являются шуточными и безвредными, другие намеренно вводят в заблуждение и обижают. Важно рациональному слушателю или читателю выходить за рамки атмосферных слов, чтоб найти их настоящее значение. Особенно переводчики должны быть осмотрительны в надлежащем реестре слов, учитывая как объективное значение, так и позитивный или негативный окрас.

Если же говорить о переводах, то сами понимаете, каких дров может наломать неопытный переводчик, работая с эвфемизмами. Поэтому всегда обращайтесь в мое любимое бюро профессиональных переводов Glebov - http://glebov.com.ua/

Комментариев нет:

Отправить комментарий