среда, 1 февраля 2012 г.

Какие черты важны для устного переводчика?





Нашла статью, в которой преподаватели обсуждают, какими именно качествами изначально должен обладать человек, чтоб преуспеть в такой нелегкой профессии как устный переводчик. Наверное, этот вопрос волнует многих из бюро переводов, особенно тех, которые занимаются подбором персонала. Как определить, что тот или иной кандидат сможет справиться с поставленными задачами?
Нет однозначного ответа, но в первую очередь выделяют такие качества как умение раздельно думать и умение сконцентрироваться. Также говорят о том, что человек должен обладать определенными чертами характера. Для того, чтоб достичь успеха в области устного перевода необходимо, кроме умения отлично переводить, уметь работать в команде. Очень часто некоторые жалуются на то, что профессиональные и опытные переводчики ведут себя достаточно высокомерно.



Устные переводы могут раздражать некоторых. Это касается как тех, для кого устный перевод стал основной карьерой, так и тех, для кого устный перевод является не основным видом деятельности. Они часто обсуждают необходимость в том, чтоб устный переводчик как бы растворялся в личности спикера, т.к. он высказывает не свои мысли и суждения, а именно мысли спикера. Тут требуется необычайное умение подавлять собственное его и идеи. Устный переводчик не генерирует идеи самостоятельно, он скорее выступает в роли человеческого проводника, через который проходят идеи и мысли на одном языке и перерождаются в другом. Тут речь не идет о том, что у устных переводчиков не может быть своих собственных мыслей или же они не должны обладать определенными знаниями на заданную тему. Речь идет о том, что их собственное мнение не может проявляться в ходе выполнения устных переводов. Вот именно это умение «подавлять собственное эго» и может раздражать некоторых. Некоторые ученые даже отмечают, что роль устного переводчика – это роль подчиненного. Даже существует мысль, что устный переводчик постоянно работает и пребывает под контролем внешней воли (т.е. спикера). Но именно устный переводчик может облегчить и сделать возможным общение между двумя людьми, которые без его помощи не смогли бы прийти к общему взаимопониманию. Именно они делают возможным осуществление важной устной коммуникации.

Комментариев нет:

Отправить комментарий