суббота, 2 июня 2012 г.

Переводчику финского языка дали только три недели, чтоб перевести новое произведение Джоан Роулинг

Финский издатель нового произведения Джоан Роулинг дает переводчику только три недели, чтоб поработать над проектом. Кроме того, у переводчика не будет возможности ознакомиться с книгой до официального релиза ее английской версии. Официальный релиз запланирован на 27 сентября.

Финский издатель планирует, что книга должна поступить в продажу до начала рождественского сезона продаж. Издатель также планирует, что финские читатели не будут покупать английскую версию произведения. Следует также отметить, что переводчик, работающий над переводом книг о Гарри Потере отказался от данного проекта из-за давления и ажиотажа, который поднялся вокруг данного проекта. Кроме того, сейчас ведутся споры относительно того, каким же может быть качество перевода при таких строгих временных рамках. Удастся ли переводчику при таких сжатых сроках сохранить в переводе произведения настоящий финский язык или же он просто переключится на использование англицизмов. Некоторые переводчики утверждают, что переводить бест-селлеры необходимо как можно быстрее, даже если это будет означать снижение качества перевода. А вот другие утверждают, что в скором времени развлекательную литературу вообще не будут переводить на финский. 


 

Комментариев нет:

Отправить комментарий