суббота, 16 июня 2012 г.

Метаязык

Что такое метаязык? Насколько я поняла о метаязыке мечтали веками и столетиями.  О таком идеальном языке можно разве что мечтать как о чем-то мистическом или же, как о чем-то логическом. Если рассуждать о метаязыке с мистической точки зрения, то Вальтер Бенджамин говорил, что перевод подразумевает использование чистого языка. И, исходя из того, что перевод никогда не может воспроизвести значение оригинала, нам надо полагаться на свои чувства, говорящие, что все языки схожи в той или иной мере. Все языки – при этом под понятием язык мы имеем ввиду что-то цельное – предполагают одно и тоже, что, тем не менее, не доступно через какое-то единое понятие, а только через единство взаимных стремлений и понятий. Если и существует язык истины, который способен вынести на поверхность все тайны вызывающие мыслительный процесс, то такой язык истины будет истинным языком. И это именно тот язык, который мечтают увидеть все философы и на появление которого они так надеяться и который очень надежно скрыт в переводах. Но этот язык истины reine Sprache – это не язык как таковой. Тут надо помнить о мистических и кабалистических источниках мыслей Бенджамина. И поэтому в его восприятии языка как явления просматривается тень священных языков. Философ Жак Дерида прокомментировал восприятие Бенджамина: Перевод, само желание переводить – это немыслимо без связи с мыслями самого Бога.

Поэтому переводчику лучше всего считать, что его или ее желание переводить – это отражение той немыслимой страсти узнать, о чем мыслит сам Бог, но т.к. это очень личные чувства (и не существует какого-либо публичного способа проверить способ мышления самого Бога), можем ли мы использовать этот внутренний и достаточно субъективный критерий, чтоб оценить,  насколько успешен тот или иной перевод?

Для того, чтоб перейти от личных чувств к общественным правилам, нам необходимо оценить логическую модель идеального языка. Этой модели совсем не обязательно иметь божественное происхождение, но корнями эта модель явно должна уходить в универсальность принципов работы человеческого мышления. Более того, дар слова в этом случае нужно будет уметь выразить с помощью формального языка. Именно об этом часто говорят ученые, которые пытаются разработать и развить теорию машинного перевода. Должна быть какая-то модель С, которая бы позволяла сравнить высказывания на языке А и высказывания на языке В и сказать, что эти высказывания равны.
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий